Uniform title | Songs. Selections |
Contents |
Zwölf Gesänge = Twelve songs, op. 8 : Minnelied = Love song ; Das heimweh = Homesickness ; Italien = Italy ; Erntelied = Harvest Song ; Pilgerspruch = Pilgrim' s Adage ; Frühlingslied = Spring song ; Maienlied = May song ; Hexenlied = Witches' song [or: Anderes maienlied = second May song] ; Abendlied = Evening song ; Romanze = romance ; Im grünen = Outdoors ; [Duett:] Suleika und Hatem = [Duet:] Suleika and Hatem -- Zwölf Lieder = Twelve songs, op. 9 : Frage = Question ; Geständniss = Confession ; Wartend = Waiting ; Im frühling = In the spring ; Im herbst = In the fall ; Scheidend = Departing ; Sehnsucht = Longing ; Früjlingsglaube = Faith in Springtime ; Ferne = Distance ; Verlust = Loss ; Entsagung = Renunciation ; Die nonne = The nun -- Sechs Gesänge = Six songs, op. 19 (19a) : Frühlingslied = Spring song ; Das erste Veilchen = The first violet ; Winterlied = Winter song ; Neue Liebe = New love ; Gruss = Greeting ; Reiselied = Traveler's song -- Sechs Gesänge = Six songs, op. 34 : Minnelied = Love song ; Auf Flühlingslied = Spring song ; Suleika = Suleika ; Sonntagslied = Sunday song ; Reiselied = Traveler's song -- Sechs Gesänge = Six songs, op. 47 : Minnelied = Love song ; Morgengruss = Morning greeting ; Frühlingslied = Spring song ; Volkslied = Folksong ; Der blumenstrauss = The bouquet (1832) ; Bei der wiege = At the cradle -- Sechs Lieder = Six songs, op. 57 : Altdeutsches lied = Old German song ; Hirtenlied = Shepherd's song ; Suleika = Suleika ; O jugend, o schöne rosenzeit! = O youth, o lovely time of roses! ; Venetianisches gondellied = Venetian gondola song ; Wanderlied = Wayfarer's song -- Sechs Lieder = Six songs, op. 71: Tröstung = Consolation ; Frühlingslied = Spring song ; And die entfernte = To the distant beloved ; Schilflied = Reed song ; Auf der wanderschaft = On a journey ; Nachtlied = Night song -- Sechs Gesänge = Six songs, op. 86 : Es lauschte das laub so dunkelgrün = The dark green leaves used to listen ; Morgenlied = Morning song ; Die liebende schreibt = Letter from a woman in love ; Allnächtlich im traume seh' ich dich = Every night I see you in my dreams ; Der mond = The moon ; Altdeutsches Frühlingslied = Old German Spring song -- Sechs Gesänge = Six songs, op. 99 : Erster Verlust = First loss ; Die sterne schau'n in stiller nacht = In the silent night the stars look down ; Lieblingsplätzchen = Favorite spot ; Das schifflein = The boat (1841) ; Wennsich zwei herzen scheiden = When two hearts separate ; Es weiss und räth es doch keiner = No one knows or guesses -- Drei Lieder für eine tiefe Stimme = Three songs for low voice, op. 84 : Da lieg' ich unter den bäumen = I lie here beneath the trees ; Herbstlied = Autumn song ; Jagdlied = Hunting song -- Zwei Romanzen von Lord Byron = Two romances to texts by Byron : Keine von der erde schönen = There be none of beauty's daughters ; Schlafloser augen leuchte = Sun of the sleepless -- Zwei Gesänge = Two songs: Das Waldschloss = The forest castle ; Pagenlied = Page's song -- Zwei Gesänge = Two songs : Ich hör' ein Vöglein = I hear a songbird ; Todeslied der Bojaren = Death song of the Boyars -- Der Blumenkranz = The garland -- Des Mädchens Klage = The girl's lament -- Seemanns Scheidelied = Sailor's song at parting -- Warnung vor dem Rhein = Warning against the Rhine. |
General note | Songs for solo voice and piano. Op. 8, no. 12 for 2 voices and piano. |
General note | "These translations, strictly literal, are in a line-for-line format that will enable interested readers to visualize the original line and stanza breaks of the German poems that Mendelssohn set"--P. [ii]. |
General note | Six songs actually composed by Fanny Mendelssohn Hensel (op. 8, no. 2, 3, and 12, and op. 9, no. 7, 10, and 12). |
General note | "An unabridged republication of the complete Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte from Serie 19 of Breitkopf & Härtel's Felix Mendelssohn Bartholdy's Werke ... (1874-77)"--T.p. verso. |
General note | Includes indexes of first lines and poets. |
General note | Editorial note in English. |
Language | German words; English translations by Stanley Appelbaum printed separately as text on p. vii-xviii. |
ISBN | 0486421376 |