Other author/creator | Lloyd, A. L. (Albert Lancaster), 1908-1982. |
Other author/creator | Aretz, Isabel. |
Other author/creator | International Music Council. |
Other author/creator | Unesco. |
Contents |
Canada : Renaud ; Isabeau s'y promène ; Blanche comme la neige ; Quand j'étais chez mon père ; La Sainte Vierge aux cheveux pendants ; Le long de la mer jolie ; Dans les haubans ; J'ai cueilli la belle rose ; Là-haut sur ces montagnes ; En roulant ma boule ; Lisette ; Dans les chantiers nous hivernerons ; The bonny banks of the Virgie O ; The lover's ghost ; Oh, who is at my bedroom window? ; The gypsy laddie ; The false young man ; The maid on the shore ; The maiden's lament ; Bold Wolfe ; The stormy scenes of winter ; She's like the swallow ; Mary Ann ; The lumber camp song -- United States of America : The wife of Usher's Well ; Little Matthy Groves ; The house carpenter ; Mr Woodbury's courtship ; The gallows tree ; The low-down lonesome low ; Locks and bolts ; The nightingale ; Jackie Frazier ; Daniel Monroe ; The pinery boy ; The dear companion ; Black is the colour ; When first to this county a stranger I came ; Every night when the sun goes in ; Pretty Saro ; The chickens they are crowing ; Sally Buck ; Swing a lady round ; Liza Anne ; Mama's gone to the mail boat ; The lazy farmer ; Ox-driving song ; The buffalo skinners ; The crying cowboy ; Red iron ore ; A shanty-man's life ; The grey goose ; Mule on the mount ; Lynchburg Town ; The babe of Bethlehem ; Tone the bell easy ; Gideon's band ; Lay dis body down ; I'll hear the trumpet sound ; Tell all the world, John ; Put John on the islan' ; Go down, death ; Dry bones -- Mexico : Señora Santa Ana ; Miren cuántas luces ; El cura no va a la iglesia ; Malhaya la cocina ; El matrimonio desigual ; Las olas de la laguna ; Cajeme -- Guatemala : Nací en la cumbre ; Vamos a la mar -- Honduras : Flores de mimé ; El sapo ; Papanulan -- Costa Rica : El toro pinto ; Ay! tituy -- Panama : Hojita de guarumal ; Mi pollera -- Bahamas : Dig my grave long an' narrow ; The wind blow east -- Cuba : Má Teodora ; Yo quisiera vivir en la Habana ; Vamos a hacer un ajiaco ; Al amanecer del día ; Para los caficultores ; Hay aquí, madre, un jardín -- Haiti : For atti daï ; Jéorico -- Jamaica : Oh, Selina ; John Thomas ; Three acre o' coffee ; Once I was a trav'ller -- Trinidad and Tobago : Anansi, play for Ma Dogoma ; Wind'ard Car'line ; Dandy man, oh ; Leggo me han' ; Cap'n Baker ; Emma -- Colombia : El zancudo ; El pajarillo ; La Cartagena ; Mi compadre mono ; Van cantando por la sierra -- Venezuela : Adorar al niño ; La corona ; Tono de velorio de Cruz ; La burriquita ; El mampulorio ; Amalia Rosa ; Se fué volando ; Sanguéo ; El carite ; Que el cantar tiene sentido -- Brazil : La na Catarineta ; Como pode vivir o peixe ; Tenho um vestido novo ; Da bahia me mandaram ; Triste vida é do marujo ; Vem cá, cabeleira ; Colônia, usina catende -- Ecuador : Yo soy indiecito ; San Juanito ; Kurikinga ; Pirusa -- Peru : Hakumamai purisisun ; Dime, lluvia, si ya se divisan ; Al canto de una laguna ; La lluvia ; El puquito -- Bolivia : Canto para cosechar la papa ; Navidava puri nihua ; Taquircapuscaiqui ari ; He venido, palomita -- Chile : Ha nacido en un portal ; La pastora ; Déjenme paso que voy ; Ingrato, ya no me quieres ; En la cordillera llueve -- Paraguay : La guarireñita ; Che lucero aguai-î -- Argentina : Yo no canto por cantar ; Despierta mi palomita ; Ahora voy a cantarles ; Cansado estoy de vivir ; Una palomita ; Pues que es lo que me dices ; Dicen que no me quiere ; Dicen que las heladas -- Uruguay : La terrible inmensidad. |
General note | Unacc. melodies. |
General note | "Prepared under the auspices of the International Music Council with the assistance of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)" |
General note | Originally published: London : Novello, 1965. |
General note | Guide to Spanish pronunciation: p. xvii. |
Bibliography note | Bibliography and sources: p. xiv-xvi. |
Language | English, French, Portuguese or Spanish words, in part printed as text. Songs in languages other than English include translations. |
Other title | Renaud. |
Other title | Isabeau s'y promène. |
Other title | Blanche comme la neige. |
Other title | Quand j'étais chez mon père. |
Other title | Sainte Vierge aux cheveux pendants. |
Other title | Long de la mer jolie. |
Other title | Dans les haubans. |
Other title | J'ai cueilli la belle rose. |
Other title | Là-haut sur ces montagnes. |
Other title | En roulant ma boule. |
Other title | Lisette. |
Other title | Dans les chantiers nous hivernerons. |
Other title | Bonny banks of the Virgie O. |
Other title | Lover's ghost. |
Other title | Oh, who is at my bedroom window? |
Other title | Gypsy laddie. |
Other title | False young man. |
Other title | Maid on the shore. |
Other title | Maiden's lament. |
Other title | Bold Wolfe. |
Other title | Stormy scenes of winter. |
Other title | She's like the swallow. |
Other title | Mary Ann. |
Other title | Lumber camp song. |
Other title | Wife of Usher's Well. |
Other title | Little Matthy Groves. |
Other title | House carpenter. |
Other title | Mr Woodbury's courtship. |
Other title | Gallows tree. |
Other title | Low-down lonesome low. |
Other title | Locks and bolts. |
Other title | Nightingale. |
Other title | Jackie Frazier. |
Other title | Daniel Monroe. |
Other title | Pinery boy. |
Other title | Dear companion. |
Other title | Black is the colour. |
Other title | When first to this county a stranger I came. |
Other title | Every night when the sun goes in. |
Other title | Pretty Saro. |
Other title | Chickens they are crowing. |
Other title | Sally Buck. |
Other title | Swing a lady round. |
Other title | Liza Anne. |
Other title | Mama's gone to the mail boat. |
Other title | Lazy farmer. |
Other title | Ox-driving song. |
Other title | Buffalo skinners. |
Other title | Crying cowboy. |
Other title | Red iron ore. |
Other title | Shanty-man's life. |
Other title | Grey goose. |
Other title | Mule on the mount. |
Other title | Lynchburg Town. |
Other title | Babe of Bethlehem. |
Other title | Tone the bell easy. |
Other title | Gideon's band. |
Other title | Lay dis body down. |
Other title | I'll hear the trumpet sound. |
Other title | Tell all the world, John. |
Other title | Put John on the islan'. |
Other title | Go down, death. |
Other title | Dry bones. |
Other title | Señora Santa Ana. |
Other title | Miren cuántas luces. |
Other title | Cura no va a la iglesia. |
Other title | Malhaya la cocina. |
Other title | Matrimonio desigual. |
Other title | Olas de la laguna. |
Other title | Cajeme. |
Other title | Nací en la cumbre. |
Other title | Vamos a la mar. |
Other title | Flores de mimé. |
Other title | Sapo. |
Other title | Papanulan. |
Other title | Toro pinto. |
Other title | Ay! tituy. |
Other title | Hojita de guarumal. |
Other title | Mi pollera. |
Other title | Dig my grave long an' narrow. |
Other title | Wind blow east. |
Other title | Má Teodora. |
Other title | Yo quisiera vivir en la Habana. |
Other title | Vamos a hacer un ajiaco. |
Other title | Al amanecer del día. |
Other title | Para los caficultores. |
Other title | Hay aquí, madre, un jardín. |
Other title | For atti daï. |
Other title | Jéorico. |
Other title | Oh, Selina. |
Other title | John Thomas. |
Other title | Three acre o' coffee. |
Other title | Once I was a trav'ller. |
Other title | Anansi, play for Ma Dogoma. |
Other title | Wind'ard Car'line. |
Other title | Dandy man, oh. |
Other title | Leggo me han'. |
Other title | Cap'n Baker. |
Other title | Emma. |
Other title | Zancudo. |
Other title | Pajarillo. |
Other title | Cartagena. |
Other title | Mi compadre mono. |
Other title | Van cantando por la sierra. |
Other title | Adorar al niño. |
Other title | Corona. |
Other title | Tono de velorio de Cruz. |
Other title | Burriquita. |
Other title | Mampulorio. |
Other title | Amalia Rosa. |
Other title | Se fué volando. |
Other title | Sanguéo. |
Other title | Carite. |
Other title | Que el cantar tiene sentido. |
Other title | Na Catarineta. |
Other title | Como pode vivir o peixe. |
Other title | Tenho um vestido novo. |
Other title | Da bahia me mandaram. |
Other title | Triste vida é do marujo. |
Other title | Vem cá, cabeleira. |
Other title | Colônia, usina catende. |
Other title | Yo soy indiecito. |
Other title | San Juanito. |
Other title | Kurikinga. |
Other title | Pirusa. |
Other title | Hakumamai purisisun. |
Other title | Dime, lluvia, si ya se divisan. |
Other title | Al canto de una laguna. |
Other title | Lluvia. |
Other title | Puquito. |
Other title | Canto para cosechar la papa. |
Other title | Navidava puri nihua. |
Other title | Taquircapuscaiqui ari. |
Other title | He venido, palomita. |
Other title | Ha nacido en un portal. |
Other title | Pastora. |
Other title | Déjenme paso que voy. |
Other title | Ingrato, ya no me quieres. |
Other title | En la cordillera llueve. |
Other title | Guarireñita. |
Other title | Che lucero aguai-î. |
Other title | Yo no canto por cantar. |
Other title | Despierta mi palomita. |
Other title | Ahora voy a cantarles. |
Other title | Cansado estoy de vivir. |
Other title | Palomita. |
Other title | Pues que es lo que me dices. |
Other title | Dicen que no me quiere. |
Other title | Dicen que las heladas. |
Other title | Terrible inmensidad. |
LCCN | 66022639 |
ISBN | 0825600561 |