Uniform title | Inferno. English |
Portion of title |
Dante's Inferno in English translation (1782-2017) |
Abstract |
"Dante Alighieri (1265-1321) maintained that translation destroys the harmony of poetry. Yet his Commedia has been translated into English time and again over the last two-and-a-bit centuries. At last count, 129 different translators have published at least one canticle of the Italian masterwork since the first in 1782, and countless more have translated individuals cantos. Among them there are some of the finest poets in the English language, including Robert Lowell and the Irish Nobel Laureate Seamus Heaney. Smith and Sonzogni have assembled and annotated two complete translations of Dante's most popular canticle, Inferno: 68 cantos each translated by a different translator. To Hell and Back is a celebration of the art and craft of poetry translation; of the lexical palettes and syntactical tempos of the English language; and, of course, of the genius of one of the greatest poets of all times" -- Provided by publisher. |
Bibliography note | Includes bibliographical references and index. |
Access restriction | Available only to authorized users. |
Technical details | Mode of access: World Wide Web |
Source of description | Description based on print version record and CIP data provided by publisher. |
Issued in other form | Print version: Dante Alighieri, 1265-1321, author. To hell and back Amsterdam ; Philadelphia, : John Benjamins Publishing Company, 2017 9789027212511 |
Genre/form | Electronic books. |
LCCN | 2017024865 |
ISBN | 9789027265401 (pdf) |