Other author/creator | Hillier, Paul, conductor. |
Included Work | Read, Daniel, 1757-1836 While shepherds watched their flocks. |
Included Work | Ives, Charles, 1874-1954. Christmas carol. |
Included Work | Ingalls, Jeremiah, 1764-1838 Apple tree. |
Included Work | Warren, J. S. (James Sullivan), 1829-1905. Away in a manger. |
Included Work | Belcher, Supply, 1751-1836. While shepherds watched their flocks by night. |
Included Work | Sibelius, Jean, 1865-1957. Joululaulua. Julvisa. |
Included Work | Henry VIII, King of England, 1491-1547 Green grow'th the holly. |
Included Work | Holst, Gustav, 1874-1934. In the bleak midwinter. |
Included Work | Hillier, Paul. There is no rose. |
Variant title |
Carols from the old and new worlds |
Contents |
While shepherds watched (Sherburne) = Tandis que les bergers = Als Hirten hielten / Daniel Read (4:30) -- The shepherd's star = L'étoile du Berger = Der Hirtenstern / Trad. American (3:37) -- A Christmas carol = Un chant de Nöel = Ein Weihnachtslied / Charles Ives; arr. Hillier (2:53) -- Joy to the world = Joie sur la terre! = Jauchze, o Welt / Trad. American (1:38) -- The apple tree = Le pommier = Der Apfelbaum / Jeremiah Ingalls (2:20) -- Christmas hymn : A virgin unspotted = Hymne de Nöel : Une vierge immaculéd = Weihnachtslied : Eine unbefleckte Jungfrau / Trad. American (2:39) -- Away in a manger (Afton Water) = Le doux enfant Jésus n'eut pas de berceau = Seht, dort in der Krippe / J.S. Warren (2:11) -- While shepherds watched their flocks by night = Tandis que les bergers veillaient sur leurs troupeaux = Als Hirten hielten in der Nacht / Supply Belcher (1:34) -- Hark! the herald angels sing (Eltham) = Ecoutez! Les hérauts du ciel chantent = Hört des Himmels Botschaft an / Trad. American (1:27) -- En etsi valtaa, loistoa = I do not seek power or glory = Je ne recherche ni le pouvoir ni la gloire = Ich trachte nicht nach Macht, noch Ruhm / Jean Sibelius (2:42) -- Still, O Himmel = Be still, O heaven = Silence ô ciel / Trad. Bavarian (2:31) -- Süsser die Glocken = Sweeter the bells = Les cloches de Nöel / Trad. Austrian (2:35) -- Weihnachtslied = Christmas carol = Chant de Nöel / Trad. Austrian (2:03) -- Still, still, still = Quiet, quiet, quiet = Silence, silence, silence / Trad. Austrian (1:58) -- Gaudete, Christus est natus = Rejoice, rejoice! = Réjouissez-vous, le Christ est né = Freuet euch, Christ ist goboren / Traditional (1:27) -- Personent hodi = On this day earth shall ring = Que les voix des enfants = Horchet auf, wie es klingt / Traditional (1:24) -- We've been a while a-wandering (The Yorkshire wassail song) = Voilà quelque temps que nous cheminons (Chant de quête du Yorkshire) = Wir war'n ein Weilchen unterwegs (Heischelied aus Yorkshire) / Trad. English (1:42) -- Green grow'th the holly = Les pousses du houx verdoient = Der Ilex wächt go grün / Henry VIII (3:14) -- Here we come a-wassailing = Nous venons faire la quête = Hier gehen wir / Trad. English (2:01) -- The cherry tree carol = Le cerisier = Der Kirschbaum / Traditional (4:25) -- In the bleak mid winter = Au cœur de l'hiver austère = Einst im kalten Winter / Gustav Holst (3:54) -- There is no rose = Il n'est de rose = Es gibt kein' Ros' / Paul Hillier (3:39) -- A New Year's gift (Greensleeves) = Etrennes de nouvel an = Ein Neujahrsgeschenk / Trad. English (1:46) -- A wassail, a wassail throughout all this town! = A boire, à boire dans toute la ville! = Ein Trinklied zu Neujahr / Trad. English (2:22). |
General note | Compact disc. |
General note | With book (85 p.) containing program notes and texts in English, French, German, Latin (15 & 16) and Finnish (10). |
Performer |
Theatre of Voices ; Paul Hillier, director. |
Date/time/place of a event note | Recorded at Skywalker Sound, a division of LucasArts Entertainment Co., Nicasio, CA, December 14-16, 1993. |
Other title | Tandis que les bergers (D. Read) |
Other title | Als Hirten hielten (D. Read) |
Other title | Chant de Noël (C. Ives) |
Other title | Weihnachtslied (C. Ives) |
Other title | Shepherd's star. |
Other title | Etoile du Berger. |
Other title | Hirtenstern. |
Other title | Joy to the world. |
Other title | Joie sur la terre! |
Other title | Jauchze, o Welt. |
Other title | Pommier (J. Ingalls) |
Other title | Apfelbaum (J. Ingalls) |
Other title | Christmas hymn : A virgin unspotted. |
Other title | Virgin unspotted. |
Other title | Hymne de Noël : Une vierge immaculéd. |
Other title | Vierge immaculéd. |
Other title | Weihnachtslied : Eine unbefleckte Jungfrau. |
Other title | Unbefleckte Jungfrau. |
Other title | Afton water (J.S. Warren) |
Other title | Doux enfant Jésus n'eut pas de berceau (J.S. Warren) |
Other title | Seht, dort in der Krippe (J.S. Warren) |
Other title | Tandis que les bergers veillaient sur leurs troupeux (S. Belcher) |
Other title | Als Hirtren hielten in der Nacht (S. Belcher) |
Other title | Hark! the herald angels sing. |
Other title | Ecoutez! Les hérauts du ciel chantent. |
Other title | Hört des Himmels Botschaft an. |
Other title | I do not seek power or glory (J. Sibelius) |
Other title | Je ne recherche ni le pouvoir ni la gloire (J. Sibelius) |
Other title | Ich trachte nicht nach Macht, noch Ruhm (J. Sibelius) |
Other title | Still, O Himmel. |
Other title | Be still, O heaven. |
Other title | Silence ô ciel. |
Other title | Süsser die Glocken. |
Other title | Sweeter the bells. |
Other title | Cloches de Noël. |
Other title | Weihnachtslied. |
Other title | Christmas carol. |
Other title | Chant de Noël. |
Other title | Still, still, still. |
Other title | Quiet, quiet, quiet. |
Other title | Silence, silence, silence. |
Other title | Gaudete, Christus est natus. |
Other title | Rejoice, rejoice! |
Other title | Réjouissez-vous, le Christ est né. |
Other title | Freuet euch, Christ ist geboren. |
Other title | Personent hodi. |
Other title | On this day earth shall ring. |
Other title | Que les voix des enfants. |
Other title | Horchet auf, wie es klingt. |
Other title | We've been a while a-wandering. |
Other title | Yorkshire wassail song. |
Other title | Voilà quelque temps que nous cheminons. |
Other title | Chant de quête du Yorkshire. |
Other title | Wir war'n ein Weilchen unterwegs. |
Other title | Heischelied aus Yorkshire. |
Other title | Pousses du houx verdoient (Henry VIII) |
Other title | Ilex wächst go grün (Henry VIII) |
Other title | Here we come a-wassailing. |
Other title | Nous venons faire la quête. |
Other title | Hier gehen wir. |
Other title | Cherry tree carol. |
Other title | Cerisier. |
Other title | Kirschbaum. |
Other title | In the bleak mid-winter (G. Holst) |
Other title | Au cœur de l'hiver austère (G. Holst) |
Other title | Einst im kalten Winter (G. Holst) |
Other title | Il n'est de rose (P. Hillier) |
Other title | Es gibt kein' Ros' (P. Hillier) |
Other title | New Year's gift. |
Other title | Greensleeves. |
Other title | Etrennes de nouvel an. |
Other title | Neujahrsgeschenk. |
Other title | Wassail, a wassail throughout all this town! |
Other title | A boire, à boire dans toute la ville! |
Other title | Trinklied zu Neujahr. |
Publisher number | HMU 907079 Harmonia Mundi USA |