ECU Libraries Catalog
Librarian View
LEADER 06971cam 2200589 i 4500
001
ssj0001550233
003
WaSeSS
005
20190313051101.0
006
m d
007
cr n
008
150512s2015 ne a sb 000 0 eng d
010
a| 2015941192
020
a| 9789004299238 (hardback)
020
a| 9004299238 (hardback)
020
z| 9789004299245 (e-book)
035
a| (WaSeSS)ssj0001550233
040
a| ERASA
b| eng
c| ERASA
d| OCLCO
d| UIU
d| YDXCP
d| OHX
d| CDX
d| OCLCF
d| GZM
d| KSU
d| OCLCO
d| IUL
d| OCLCO
d| OCL
d| OCLCO
d| COD
d| OCLCO
d| S3O
d| OCLCO
d| DLC
d| WaSeSS
042
a| lccopycat
049
a| EREE
a| NEHH
050
0
0
a| P306.8.E18
b| I58 2015
082
0
4
a| 410
111
2
a| International Conference on Translation and Cross-Cultural Communication
d| (2011 :
c| University of Queensland)
?| UNAUTHORIZED
245
1
0
a| Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific
h| [electronic resource] /
c| edited by Leong Ko, Ping Chen.
260
a| Leiden :
a| Boston :
b| Brill Rodopi,
c| [2015]
300
a| 484 pages :
b| illustrations (some color) ;
c| 25 cm.
490
1
a| Approaches to Translation Studies ;
v| volume 42
504
a| Includes bibliographical references.
505
0
0
g| Section one - translation research overview --
t| Translation today and translation research: a world study /
r| José Lambert --
t| The shifting distance of translation /
r| Yifeng Sun --
t| Chinese-English translation: opportunities and challenges in the era of globalisation /
r| Youyi Huang --
g| Section two - literary translation --
t| Strategies of cultural translation: a contrastive analysis of the two English versions of Hong Lou Meng /
r| Biao Zuo --
t| Translation for performance: Oscar Wilde in China /
r| Linyuan Wang --
t| Research on reproduction of the musicality in the translation of Shengshengman /
r| Lixin Wang and Zhaodi Zhang --
t| Technological interventions in literary meeting: a case of machine translation /
r| Tong King Lee --
t| Translating motion events from English into Chinese: an examination of literary works /
r| Vincent X. Wang --
t| Fishing for the moon in the water: practical challenges for a translator in the contact zone /
r| Yauling Hsieh --
g| Section 3 - translation for special purposes --
t| How is a pseudo-translation manipulated? A critical look at the production of Carl Weter's Educational Law /
r| Daozhen Zhang --
t| A study of Chinese translation of academic works in English: a panorama in China /
r| Keyong He and Yuanyuan Chen --
t| Translation of Chinese neologisms in the cyber age /
r| Richard Yu --
t| A study on the translation strategies in Korean-English children's literature: from the domesticated and foreignised perspective /
r| Kwon Inkyoung --
t| A study of translating extra-textual expressions from a non-English language into English: a case of contemporary Japanese computer-mediated communications /
r| Noboru Sakai --
t| The impact of glocalisation on website translation /
r| Ying-Ting Chuang and Yi-Ting Lee --
g| Section four - interpreting --
t| Norms of target-language communication in interpreting: a descriptive study based on the corpus of CEIPPC /
r| Binhua Wang --
t| Decision- making at different stages of development in simultaneous interpretation: diction, technique and strategy /
r| Cheng-shu Yang and Alan Chiu --
t| Coherence establishment in dialogue interpreting /
r| Lihua Jiang --
g| Section five - translation and interpreting training and industry --
t| Use of consultation material in NAATI translation accreditation examinations: a think-aloud protocol analysis /
r| Carl Gene Fordham --
t| Training ethical translators and interpreters /
r| Leong Ko --
t| Moving from the language lab to the interpreting booth: student perceptions /
r| Lily Lim --
t| The translation industry in Taiwan in the context of globalisation: facing the development of professional translation and master of translation and interpreting /
r| Oscar Chun-hung Lin --
t| Bourdieu's capital and Latour's actor-network theory as conceptual tools in translation research /
r| Szu-Wen Kung --
g| Section six - cross-cultural communication --
t| Glocalising voice and style of cosmopolitan China /
r| Doreen D. Wu and Agatha Man-kwan Chung --
t| A window to Chinese art: translating concepts and culture in auspicious Chinese painting /
r| Maria Cheng and Eric Choy --
t| A sociopragmatic analysis of email requests in Mandarin Chinese and Australian English /
r| Wei Li --
t| Language medium and self-perceived identity: a case study on Canadian Chinese-English bilinguals /
r| Wenying Jiang --
t| Conceptualisation of up and down in Chinese and English: a pilot study /
r| Haiyan Liang.
506
a| Available only to authorized users.
520
8
a| Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In this book, Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific. The book covers six areas including translation research from the historical perspective and different issues in translation studies; research on literary translation; studies on translation for special purposes; research on interpreting; translation and interpreting training; and research on issues in cross-cultural communication.
538
a| Mode of access: World Wide Web
650
0
a| English language
x| Translating
z| Pacific Area
x| Congresses.
=| ^A95443
650
0
a| Chinese language
x| Translating
z| Pacific Area
x| Congresses.
=| ^A32888
650
0
a| Translating and interpreting
z| Pacific Area
x| Congresses.
=| ^A36831
650
7
a| Chinese language
x| Translating.
2| fast
0| (OCoLC)fst00857563
650
7
a| English language
x| Translating.
2| fast
0| (OCoLC)fst00911884
650
7
a| Translating and interpreting.
2| fast
0| (OCoLC)fst01154795
651
7
a| Pacific Area.
2| fast
0| (OCoLC)fst01243504
?| UNAUTHORIZED
655
0
a| Electronic books.
=| ^A491897
700
1
a| Ko, Leong.
?| UNAUTHORIZED
700
1
a| Chen, Ping,
d| 1954-
=| ^A874252
830
0
a| Approaches to translation studies ;
v| volume 42.
=| ^A240180
856
4
0
z| Full text available from Ebook Central - Academic Complete
u| https://ebookcentral.proquest.com/lib/eastcarolina/detail.action?docID=2063816
947
a| (OCoLC)ocn908334820
949
a| CLICK ON WEB ADDRESS
w| ASIS
h| JOYNER188
949
a| CLICK ON WEB ADDRESS
w| ASIS
h| HSL77
949
a| CLICK ON WEB ADDRESS
w| ASIS
h| JMUSIC60
596
a| 1 3 4
998
a| 4639814
999
a| CLICK ON WEB ADDRESS
w| ASIS
c| 1
i| 4639814-1001
l| JNET
m| JOYNER
r| Y
s| Y
t| JNESSBK
u| 3/2/2017
x| EBOOK
z| JERESOURCE
999
a| CLICK ON WEB ADDRESS
w| ASIS
c| 1
i| 4639814-2001
l| HSLELEC
m| HSL
r| Y
s| Y
t| HEBK
u| 3/2/2017
x| EBOOK
z| HERESOURCE
999
a| CLICK ON WEB ADDRESS
w| ASIS
c| 1
i| 4639814-3001
l| MNET
m| JMUSIC
r| Y
s| Y
t| MNESSBK
u| 3/2/2017
x| EBOOK
z| JERESOURCE