Other author/creator | Pariati, Pietro, 1665-1733, librettist. |
Other author/creator | Bergmann, Walter, 1902-1988, editor. |
Included Work | Telemann, Georg Philipp, 1681-1767. Pimpinone. Vocal score. |
Included Work | Telemann, Georg Philipp, 1681-1767. Pimpinone. Vocal score. Italian. |
Included Work | Telemann, Georg Philipp, 1681-1767. Pimpinone. Vocal score. English. |
Uniform title | Pimpinone. Vocal score. Polyglot |
Series |
Edition Schott ; 04322 Wesleyan music collection. UNAUTHORIZED
|
Contents |
Intermezzo I. Arie (Vespetta). Chi mi vuol, son cameriera = Wer will mich? bin Kammermädchen = Who would have a maid of all work -- Rezitativ. Ich suche zwar ein Glück = I want to make my fortune -- Arie (Vespetta). Höflich reden, lieblich singen = Conversation, charming singing -- Rezitativ. Doch was kann dieses wohl für Lust erwecken? = But tell me what good comes of all this dancing? -- Arie (Pimpinone, später Vespetta). Ella mi vuol confondere = Wie sie mich ganz verwirren kann = You really do embarras me -- Rezitativ. Was aber denkt ihr nun zu tun = But what d'you mean to do now -- Duett (Vespetta, Pimpinone). Nel petto il cor mi giubila = Mein Herz erfreut sich in der Brust = Oh joyful heart, joyful day -- Intermezzo II. Rezitativ. Vespetta, willst du von mir gehen? = Vespetta, do you want to leave me? -- Andante ed arioso (Vespetta). Nei brevi momenti = Hab' ich in dem Dienste = Although such a short time -- Rezitativ. Er schweige nur! = Please don't go on! -- Arie (Vespetta). Io non sono una di qvelle = Ich bin nicht hässlich geboren = All I am I owe to nature -- Rezitativ. So geht es gut! = Then we agree! -- Arie/Duett (Vespetta, Pimpinone). Stringi! o che fortuna = Drück mich an dich, o welch ein Glücke! = Hold me closer, Ah me, what pleasure! -- Intermezzo III. Rezitativ. Ich will dahin, wohin es mir beliebet, gehn = I mean to go precisely where I wish to go -- Arie (Pimpinone). So qvel, che si dice = Ich weiss, wie man redet -- I know how they gossip -- Rezitativ. Arie (Vespetta). Voglio far, com fan l'altre = Wie die andern will ich's machen = I shall do like other women -- Rezitativ. Wie aber, wenn ich's auch so madchen wollte? = Supposing that I too adopt such manners -- Arie/Duett (Vespetta, Pimpinone). Wilde Hummel! böser Engel! = Wanton wildcat, viper sluttish -- Rezitativ. Du eigensinn'ger Esel = And now you raving donkey you -- Arie/Duett (Vespetta, Pimpinone). Schweig hinkünftig, albrer Tropf = From hence forward hold your peace. |
General note | Chamber opera. |
General note | Text by J.P. Praetorius (founded on an Italian libretto by P. Pariati composed by Albinoni in 1708)--Annals of opera / Loewenberg. |
General note | English, German and Italian words (English translation by Norman Platt.). |
General note | Vocal score based on Th. W. Werner's edition, 1936. |
LCCN | m 57000622 |
Publisher number | 4322 B. Schott's Söhne |