ECU Libraries Catalog

A Florentine chansonnier from the time of Lorenzo the Magnificent : Florence, Biblioteca nazionale centrale, MS Banco rari 229 / edited with an introduction by Howard Mayer Brown ; French texts established and edited by Brian Jeffery ; and translated into English by Max Knight.

Author/creator Biblioteca nazionale centrale di Firenze
Format Musical Score and Print
Publication InfoChicago, IL : University of Chicago Press, ©1983.
Description1 score (2 volumes) : illustrations ; 32 cm.
Subject(s)
Other author/creatorMedici, Lorenzo de', 1449-1492, compiler.
Other author/creatorBrown, Howard Mayer, editor.
Other author/creatorJeffery, Brian, editor.
Other author/creatorKnight, Max, translator.
Series Monuments of Renaissance music ; v. 7
Monuments of Renaissance music ; v. 7. ^A170076
Contents V. 1. Music volume. [Tres doulx regart] / Jannes Martini -- He logierons [nous seans, hostesse] / Henricus Yzac -- [Tant que Dieu voldra] / Jannes Martini -- Mon père m'a doné mari / Henricus Yzac -- Se mai il cielo e fati fur benigni / Jannes Martini -- Helas, que devera mon cuer (= Helas, que pourra devenir) / Henricus Yzac -- O di prudenza fonte / Jannes Martini -- J'ay pris amours à ma devise / Henricus Yzac -- [Textless composition] / Jannes Martini -- [Benedictus from Missa Quant j'ay au cor] / Henricus Yzac -- [Malheur me bat] / Jannes Martini or Malcort or Ockeghem -- [La morra] / Henricus Yzac -- Martinella / Jannes Martini -- [My, my] / Henricus Yzac -- [L'espoir mieulx] / Jannes Martini -- [Christe eleison from Missa Chargé de deul] / Henricus Yzac -- [Il est tousjours] / Jannes Martini -- [Textless composition] / Henricus Yzac -- Les biens (= Des biens d'amours quiconques les depart) / Jannes Martini -- Virgo Dei trono digna / Jo[hannes] Tinctoris -- J'ai beau huer [avant que bien havoyr] / Alexander Agricola -- [Dat ic my lijden aldus helen moet] / Jannes Agricola or Petrus Eline -- Ha traistre amours, me sçauroes tu feire pis / Jannes Stochem -- [Moyns ay repoz, plus acroist mon affaire] ; Adieu bon temps / Anon. -- Du tout m'estoie abandoné / [Guillaume Dufay] -- Je nem puis / [Alexander Agricola] -- [Le bien fet] / Anon. -- Je suis [venue vers mon amy] / [Antoine Busnois or Hayne van Ghizeghem] -- Plus n'ay d'espoir ; Puis qu'elle est morte, [à mourir vueil entendre] / Anon. -- C'est ung bon bruit [par Dieu madame] ; [Guarde vostre visage] / [Alexander Agricola] -- [Textless composition] [2] ; Ma bouche plant [les pleurs de ma pensée] ; Sa painne pert qui sert sans nul guerdon ; Hellas / Anon. -- Vostre bouche [dit "Baisiez moy"] / Alexander Agricola -- Faultes ; Venus / Anon. -- Penses y celle (= Pensez y se le povez faire) / Murian (=Gilles Mureau) -- Le renvoi [d'ung cueur esgaré] / [Loyset Compère] -- [Que vous madame], In pace in idipsum / Josquin [des Prez] or Alexander Agricola -- Martinella / Johannes Martini -- J'ay bien nori (= J'ay bien nourry sept ans ung joly gay) / Jannes Japart (or Josquin des Prez or Johannes Joye) -- En riens de remede / Anon. -- Vous n'aves point le cuer certain / [Caron] -- Mon seul et cede (= Mon seul et celé souvenir) / [Antoine Busnois] -- D'un bon du cuer sans aultre amer / Anon. -- Fortune per ta crualté / [Johannes Vincenet] -- Ung plus que teulx (= Ung plus que tous est en mon souvenir) / [Antoine Busnois] -- Chon tutta gentileça / Antonius Busnois -- Ja doy le diner (= La doy-je aymer à vostre advis) / Anon. -- Je ne fay plus, ne je ne dis ne escrips / Antonius Busnoys (or Gilles Mureau) -- Chi dit [on] benedicite / Antonius Busnoys -- J'ay mains de biens ; Faulx mesdisans ; Je ne demande lialté ; Seule à par moy en chambre bien parée ; Seyense an mains ; Une filleresse d'estouppes, [S'il y a compagnon en la compagnie], [Vostre amour] / [Antoine Busnoys] -- C'est trop fus (= C'est trop sus amours entrepris) ; C'est mal serché [vostre avantage] ; Et qui la dira, dira ; [In mijnen sin] ; Vostre hault bruit et vestre grant fame ; Si dedero somnum oculis meis ; O Venus bant / Alexander Agricola -- Cent mille escus quant je voldroie / [Antoine] Busnoys (or Caron) -- O vie fortuné[e] / Caron -- Si je fay (= La plus grant chiere de jamais) ; [Textless composition] / Anon. -- Sebries puis madame (= Se brief je puys ma dame voir) / Caron (or Antoine Busnois) -- Mort ou merchi [vous requiers si] / [Caron] -- Laor vous n'estes ; En effet se ne repren[é]s ; [Textless composition] / Anon. -- [J'ars de desir, si enflamé d'amer] / [Alexander Agricola] -- [A tousjours mais vous puis donner le nom] / Anon. -- Se je fais bien [ou mal aussi] / Alexander Agricola -- Tarsis ; Ma perfayte [joye] / Anon. -- Il n'est vivant tant soit scavant ou saige / Alexander Agricola -- Le rouset / Anon. -- Mauldicte soit envie / [Alexander Agricola] -- [Textless composition] ; Ung plus [que tous c'est mon confort] ; Ade yoye (= Adieu joye) / Anon. -- C'est temps perdu [d'estre en amours] / [Robert Morton or Caron] -- [Textless composition] ; Vrai dieu d'amours, [je suis en grant tristesse] / Anon. -- Je cuide se ce temps [me dure] / P[ierre] Congiet (or Japart) -- Faites moy ung tout seul plaisir ; Je n'en puis plus [se je ne meurs] / Anon. -- Pourtant se mon voloir [s'est mis] / Caron (or Antoine Busnois) -- La despour (= Le despourveu infortuné) / Caron -- Cela sans plus et plus hola / Collinet de Lanoy -- Helas coment [aves] / Jannes Martini -- Pour faire [l'arlkymie d'amours] ; Piteux adieu / Anon. -- S'i[l] vous plait que vostre [je] soye / Joannes Regis -- Nencioçça mia / Jannes Japart -- A l'audience / [Hayne van Ghizeghem] -- Pour mieulx valoir ; Je voy ; [Textless composition] / F. Rubinet -- Cela sans plus ne souffi pas / Jannes Japart -- J'ay bien chosi à mon voloir / [Hayne van Ghizeghem or Antoine Busnois] -- Se doulx penser / Caron -- Gracieuse fleur ; Tout / Anon. -- Dictes moy toutes [voz pensées] / Alexander Agricola -- Adieu, adieu [la seignorie] / Anon. -- Ne vous hastem pas / Loyset Compère -- [Par ung jour de matinée] / [Alexander Agricola] -- Amours nous traitte honnestement/Je m'en voy / Antonius Busnoys -- Le serviteur [hault guerdonné] ; La plus / Anon. -- Madame helas / Petrus Congiet -- Fortuna trop / Anon. -- [En attendant la grace de ma dame] / [Alexander Agricola] -- [Textless composition] [2] / Anon. -- Ha [qu'il m'ennuye] / [Alexander Agricola or Jean Fresneau] -- [O intemerata] / [Jannes Martini] -- La mignonne de fortune (= A la mignonne de fortune) ; [Gentil galans] / Alexander Agricola -- Je ne [me] puis vivre à mon ayse / Henricus Yzac -- Mes pensé[e]s [ne me lessent une heure] / Loyset Compère -- [Het es al ghedaen] / Jacobus Barle (or Heinrich Isaac) -- [Moyses] / Jacobus Barle -- Seraige / [Loyset Compère] -- Si une foys puis (= Se une fois recouvrir joie) / [Hayne van Ghizeghem] -- [Textless composition] ; Sans si sans ; Martinella / Anon. -- Serviteur suis / [Heinrich Isaac] -- [Textless composition] / Jannes Martini -- [Textless composition] / Henricus Yzac -- [Et incarnatus est from Missa O Venus bant] ; [Pleni sunt caeli from Missa O Venus bant] ; [Benedictus from Missa O Venus bant] / [Gaspar van Weerbecke] -- [Fuge la morie] / Jannes Martini --
Contents Une mois que de Biscaie (= Une mousse de Bisquaye) / Josquin [des Prez] -- Adieu Florens la yolye / Pietrequin -- Je ne demande [autre de gré] / [Antoine Busnois] -- [Hellas, qu'elle est à mon gré] / [Jannes Japart] -- Maudit soit cil qui trouva jaulosie ; Donna di dentro/Dammene un pocho/Fortuna d'un gran tempo / Henricus Yzac -- Fortuna d'un gran tempo / Jannes Martini -- J'ay pris amours à ma devise / Jannes Japart -- Hellas dame (= Serviteur soye de par vous retenu) / [Johannes Stokhem] -- Accordés moy [ce que je pense] / [Antoine Busnois] -- [Anima mea liquefacta est] / [Gaspar van Weerbecke] -- [T'meiskin was jonck] / [Heinrich Isaac, Johannes Japart or Jacob Obrecht] -- Amours fait molt, [Il est de bonne heure ne], Tant que nostre argent dure / Jannes Japart or (Antoine Busnois) -- Adieu mes amours, [on m'atent], Adieu mes amours, [adieu vous command] / Josquin [des Prez] -- [Textless composition] [2] / Anon. -- Je suis d'Alemagne / [Johannes Stokhem] -- Je suis d'Alemagne, [Joliettement m'en vay] / Anon. -- Madame qui tant [est en mon cuer] / Caron -- Amours, amours / [Antoine Busnois or Johannes Japart] -- [Textless composition] / Jannes Martini -- [Heya, heya, nun wie sy grollen] ; Quelque paut que je soie / Anon. -- Ung franc archier / [Loyset Compère] -- Hellas madame / [Josquin des Prez] -- [Meiskin es u cutkin ruw?] / Jacobus Obrech -- Scaramella va alla guerra / Josquin [des Prez] -- [Textless composition] / Henricus Yzac -- La tortorella che è semplice uccelletto / Jacobus Obrech -- Je n'ay duel que de vos viegna / Alexander Agricola -- [Textless composition] ; Gentil galans ; De tous biens plaine est ma maistresse / Anon. -- De tous bien[s plaine est ma maistresse] / De Planquard -- J'ay pris amours [à ma devise] / Jannes Martini -- [Vilana, che sa' tu far?] ; La durion dure / Anon. -- Bon me larim bom bom (= Corps digne/Dieu quel mariage) / Antoine Busnois -- On est bien malade par amer trop / Anon. -- On a grant mal/On est bien malade / [Antoine] Busnois -- [Mon mignault musequin/Gracieuse, plaisante muniere] / Antonius Busnois -- [Textless composition] ; Seul en amours (= Deul en amours puyt assez nuyre ; Se je fuse ; Tel fait semblant [d'estre joyeux] ; [Textless composition] ; Faulx envieulx et megre face ; [Pour fort amer et bien servir] / Anon. -- Martinella / Henricus Yzac -- Je me plains de tant affanné / F. Rubinet -- Coda di volpe ; [Textless composition] / Anon. -- Et trop penser / [Bosfrin] -- [Ha, que ville et habominable] / [Antoine Busnois] -- Hellas, [le bon temps que j'avoie] / Johannes Tinctoris -- Que serai las fort languir / Anon. -- [Textless composition] / Jannes Martini -- [Textless composition] / F. Rubinet -- Mes que se fut secretement / [Pietrequin or Loyset Compère] -- Martinella / Johannes Martini -- Lembien d'amours / Anon. -- Vive Charlois ; Helas que poura devenir / Caron -- Pendecose / Anon. -- En attendant [d'avoyr secours] / Loyset Compère -- Pour mieulx valoir / [Jean] Hémart -- [Textless composition] / Jacobus Obrech -- Tenes en chause ; Nos espant ; Ic quam cheredem [2] / Anon. -- [Benedictus from Missa Ut re mi fa sol la] ; [Pleni sunt caeli from Missa Ut re mi fa sol la] ; [Qui tollis from Missa Ut re mi fa sol la] / [Antoine Brumel] -- [Textless composition] / Jannes Martini -- Rose playsant, adorant comme grant / Caron (or Johannes Dusart or Philipon) -- Madame, faytes moy savoir / [Basin] -- Faites de moy tout [ce] qui vous plaira / Antonius Busnois -- Bone dame playsant ;[ Combien le joyeulx que je fasse] / Anon. -- C'est vous (= Royne des flours, que je desire tant) / [Alexander Agricola] -- Ales regret, [vuidez de ma presence] / [Hayne van Ghizeghem] -- Mon cuer se plaint / Anon. -- [Notres assouemen] / Alexander Agricola (or Jean Fresneau) -- M'a vestre cueur [mis en oubli] / [Antoine Busnois] -- [Textless composition] / Anon. -- [Textless composition] / Henricus Yzac -- [Textless composition] ; Je ne sai plus ; [Textless composition] / Anon. -- Je ne serai plus [vert vestus] / [Phillipet de Pres] -- Je seroie bien infortuné / Anon. -- Non pas que je veullie penser / [Gilles Joye] -- [Si vous voulés que je vous face] ; De bien ; [Textless composition] [8] / Anon. -- Soit long soit pres ; Pour vous plaisir en solas / [Alexander Agricola] -- [Textless composition] ; Et je boi d'autant ; [Textless composition] ; [Ad te clamamus from Salve Regina] ; [Textless composition] / Henricus Yzac -- Je ne suis point de ces gens là ; Je vous (= Se vous voulez m'estre loyalle et bonne) / [Alexander Agricola] -- Venus Juno Pallas / Anon. -- Le serviteur hault guerdonné / Henricus Yzac -- Le serviteur hault guerdonné ; O Pulisina quando ti maritasti / Anon. -- De vous servir [m'est prins envye] / [Hayne van Ghizeghem or Jean Fresneau] -- Ce qu'on fait à catimini / [Gilles Joye] -- [Textless composition] / F. Rubinet -- Si fault (= Madame, trop vous mesprenés) / [Dux Burgensis = Charles the Bold, Duke of Burgundy?] -- Amours, amours, trop me fiers de tes dars / Hayne van Ghizeghem -- [Textless composition] ; Se mon servise vous plaisoit / Anon. -- [Nec mihi, nec tibi] / [Jacob Obrecht or Virgilius] -- [Il est tel] / Jannes Martini -- V. 2. Text volume.
Local noteJoyner-FOR JOYNER MUSIC LIBRARY HOLDINGS OF THE SERIES, Monuments of Renaissance music, SEARCH BY CALL NUMBER M2 .M489
General notePolyphonic chansons for 3-4 voices.
General noteIncludes bibliographical references and indexes.
LanguageFrench (principally), Latin, Italian, and Flemish words; also printed as text with English translations.
LCCN 81016515
ISBN0226076237

Available Items

Library Location Call Number Status Item Actions
Music Music Stacks M2 .M489 V. 7 PT. 1 ✔ Available Place Hold
Music Music Stacks M2 .M489 V. 7 PT. 2 ✔ Available Place Hold